
Please be patient, there several hundreds images in this page, weighing more than 70 megabit.
www.dornai.com/Danse_Macabre.htm

Host your web site with Brinkster: Easy. Simplified. Web Hosting
Visit the Danse Macabre new FORUM
Click "PLAY" if you want to listen to the music.
Danse Macabre Opus 40 (1874)
Composer: Saint Saens, Camille (1835-1921),
French
Lyricist : Henri Cazalis
Donation:
Keeping the site up and running
costs money. When the site first
started, the costs involved with
hosting and maintenance were not
as expensive as they are now.
Suffice it to say
that the site
has grown substantially over the
years and with that growth has
came an increase in the costs
associated with developing,
improving,
enhancing,
maintaining
and hosting the site.
Those costs
have been elevated to a level
where donations are now
essential
to keeping the site going.
The site is free to
use and browse,
however if you feel that the
site is a valuable resource, then
please consider donating. We
welcome a donation, no matter
how small.
Please remember you
are
in no way obliged to donate, but
doing so will help keep the site
going. A donation gives you the
knowledge that you're doing
something to help keep the site
the great resource that it is!
It will also ensure your visits
remain popup free,
something we
feel quite strongly about.
A huge "thank you"
for the will
to go the extra mile and make a
donation to keep this site up and
running. Thank You.
You can
donate via PayPal:
|
DANSE MACABRE |
DANCE OF DEATH |
|
Henri Cazalis |
trans. Peter Low |
|
Zig et zig et zag, la mort
en cadence |
Zigger-zigger-zig tapping on
a coffin |
And another translation
|
Zig et zig et zag, la mort cri cadence |
Tap, tap, tap - Death rhythmically, |
|
Frappant une tombe avec son talon, |
Taps a tomb with his heel, |
|
La mort à minuit joue un air de danse, |
Death at midnight plays a gigue, |
|
Zig et zig et zag, sur son violon. |
Tap, tap, tap, on his violin. |
|
|
|
|
Le vent d'hiver souffle, et la nuit est
sombre, |
The Winter wind blows, the night is dark,
|
|
Des gémissements sortent des tilleuls; |
The lime-trees groan aloud; |
|
Les squelettes blancs vont à travers l'ombre
|
White skeletons flit across the gloom, |
|
Courant et sautant sous leurs grands
linceuls, |
Running and leaping beneath their huge
shrouds. |
|
|
|
|
Zig et zig et zag, chacun se trémousse, |
Tap, tap, tap, everyone's astir, |
|
On entend claquer les os des danseurs, |
You hear the bones of the dancers knock, |
|
Un couple lascif s'asseoit sur la mousse |
A lustful couple sits down on the moss, |
|
Comme pour goûter d'anciennes douceurs. |
As if to savour past delights. |
|
|
|
|
Zig et zig et zag, la mort continue |
Tap, tap, tap, Death continues, |
|
De racler sans fin son aigre instrument. |
Endlessly scraping his shrill violin. |
|
Un voile est tombé! La danseuse est nue! |
A veil has slipped! The dancer's naked! |
|
Son danseur la serre amoureusement. |
Her partner clasps her amorously. |
|
|
|
|
La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
|
They say she's a baroness or marchioness,
|
|
Et le vert galant un pauvre charron - |
And the callow gallant a poor cartwright.
|
|
Horreur! Et voilà qu'elle s'abandonne |
Good God! And now she's giving herself, |
|
Comme si le rustre était un baron! |
As though the bumpkin were a baron! |
|
|
|
|
Zig et zig et zig, quelle sarabande! |
Tap, tap, tap, what a saraband! |
|
Quels cercles de morts se donnant la main!
|
Circles of corpses all holding hands! |
|
Zig et zig et zag, on voit dans la bande |
Tap, tap, tap, in the throng you can see |
|
Le roi gambader auprès du vilain! |
King and peasant dancing together! |
|
|
|
|
Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
|
But shh! Suddenly the dance is ended, |
|
On se pousse, on fuit, le coq a chanté |
They jostle and take flight - the cock has
crowed; |
|
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde! |
Ah! Nocturnal beauty shines on the poor! |
|
Et vive la mort et l'égalité! |
And long live death and equality! |
What you are,
We once were,
What we are,
You shall be.


Beware you
people passing by,
As you are now, so once was I,
And as I am now, so must you be,
Prepare for death and follow me.